TTR: traduction, terminologie, rédaction. Venuti, Lawrence, ed. Rethinking. Translation — Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York, Routledge. Get this from a library! Rethinking translation: discourse, subjectivity, ideology. [ Lawrence Venuti;]. Rethinking Translation has 17 ratings and 0 reviews. by Mona Baker Rethinking Translation by Lawrence Venuti Translation and Gender by Luise von Flotow.

Author: Faemuro Shaktimi
Country: Burundi
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 23 April 2009
Pages: 378
PDF File Size: 5.66 Mb
ePub File Size: 2.34 Mb
ISBN: 911-2-77696-855-1
Downloads: 33013
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shakamuro

Cancel Forgot your password? To see what your friends thought of this book, please tranelation up. Omito Vincent marked it as to-read Jul 19, Your request to send this item has been completed.

Rethinking translation : discourse, subjectivity, ideology (Book, ) []

Mahdi rated it liked it Mar 01, I confess I’d be satisfied just to be better paid. Please enter your name. Subject Translating and interpreting. Want to Read saving…. Home About Help Search. Privacy Policy Terms and Conditions.

Preview this item Preview this item. English 1 non-fiction 1 partially read 1 theory 1 Thomas 1 translation 5 translation studies 2 translation theory 1 ungot 1 uni 1.

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology by Lawrence Venuti

Would you also like to submit a review for this item? I Agree This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and if not signed in for advertising. You already recently rated this item.


Her essay finds an interesting complement in RichardJacquemond’s solid, finegrained essay on French-Arabic translation focusing on Egypt. Please verify that you are not a robot. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Wikipedia in English None.

Lfu added it Feb 09, If you would like to authenticate using a different subscribed institution that supports Shibboleth authentication or have your own login and password to Project MUSE, click ‘Authenticate’. No current Talk conversations about this book. These mainly theoretically-oriented essays are followed by two case studies of translation practice: But one result is that throughout the volume, a plaintive voice is repeatedly heard wailing: Bibliography Includes bibliographical references and index.

Become a LibraryThing Author. As a translator, I know the feeling well, but it still makes me uncomfortable. Be the first to ask a question about Rethinking Translation.

SearchWorks Catalog

By rendering the translator’s work more visible, these essays seek not only to draw attention to the alterity of the foreign text and to the processes of cultural assimilation involved in reducing that alterity, but also to win for translators the recognition they deserve.


Lists with This Book. You may send this item to up to five recipients. Some features of WorldCat will not be available. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Amazon Kindle 0 editions. Baby Rose rated it it was amazing Oct 02, Translations in a number of genres are examined, including Gothic tales, modern poetry, scientific treatises and postmodern narratives, and various national literatures are addressed – French, German, Italian, Latin-American, Quebecois and Arabic.

Nielsen Book Data Mojtaba marked it as to-read Nov 30, However, formatting rules can vary widely between applications and fields of interest or study.

Dilpreet vneuti it really liked it Sep 21, Please re-enter recipient e-mail address es. Selma R rated it really liked it Jan 25,