Available in Spanish for the first time in the United States. From Rosario Ferré ( nominated for the National Book Award for The House on the Lagoon). A Comparative Reading of Rosario Ferré’s “El Cuento Envenenado” and “The Poisoned Story”. Rosario Ferré has been a self-translator since the mid-eighties. Capi;tulo Rosario Ferre; (Puerto Rico); La muñeca menor; El cuento envenenado; Capi;tulo Roberto Bolaño (Chile); Sensini; El Ojo Silva; Capi; tulo

Author: Faull Yozshukinos
Country: Germany
Language: English (Spanish)
Genre: Literature
Published (Last): 28 June 2007
Pages: 15
PDF File Size: 7.60 Mb
ePub File Size: 1.23 Mb
ISBN: 478-7-30967-866-2
Downloads: 35909
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Faujas

Physical Description xv, p.

Maldito amor by Rosario Ferré | : Books

Search WorldCat Find items in libraries near you. Separate different tags with a comma. When one of the northern bankers steps in to break protocol and accom- pany Adriana in the first dance instead of Don Augusto, the tension snaps and punches, kicks and even bullets fly. You may have already requested this item. Skip to main content. Write a review Rate this item: You already recently rated this item. Here Don Augusto makes a call to Paris to bid on a painting instead of the phone call he makes in the Spanish version to resolve a production problem at one of his factories Rainer Schulte and John Biguenet.

Please create a new list with a new name; move some items to a new or existing list; or delete some items. Enter the email address you signed up with and we’ll email you a reset link.

Murphy writes that in Maldito amor, the image of woman can be read from envenrnado to right and from right to left, producing at times a double-exposure. Over lunch she coyly comments to Don Augusto that she may not be able to pay for her last year of studies at the music conservatory. It is a particularly useful instance in the long history of translation metaphors since it conveys the reticence with which many have traditionally approached translation, its supposed impossibility, and at the same time it is a gendered appraisal of translation that upholds the long-standing notion of translation as e derivative, feminine, weak and secondary enterprise Chamberlain Contents Machine derived contents note: Find a copy in the library Finding libraries that hold this item Cornell University Press, Feerre two shores, two languages, two many more?


Spanish language materials — Fiction. It can be turned and viewed from either end, perhaps pointed towards a mirror or towards a painting with uncanny resemblance to the viewer. Please choose whether or not you want other users to be able to see on your rodario that this library is a favorite of yours. Please verify that you are not a robot. Spanish View all editions and formats.

Add a review and share your ferree with other readers. Edited by Dianna C. Don Augusto assures her she will get the needed loan from his gallery.

Short stories, Spanish American. Public Private login e. Though the Cartesian questions about the credibility due to received stimuli are well-founded, inductive reasoning never has been abandoned by human minds.

Maldito amor

As with many things, beauty and fidelity for example, it is a question of perspective. Remember me on this computer. He recognizes her but they have never been formally introduced. Would you also like to submit a review for this item? For example, Don Augusto was famous for paying his workers a envfnenado salary than anybody else in town and…had been the only one to fight for minimum wage, …He had always argued that one day we would become a state and that it was better to start getting used to paying everyone their just desserts.

Finding libraries that hold this item By Andrea Easley Morris. Login to add to list. Columbia University Press, If this window is warped, like a lens, our view of the landscape is going to change. Capi;tulos 2—16 have the same structure as Capi;tulo 1however, only the titles of the readings are shown here. They were, moreover, a cruel people, and had tortured him on several envenensdo for being pro-northerner. Create lists, bibliographies and reviews: Papeles de Pandora Author: The nar- rative line is curved back on itself, however, in the Spanish version.


As the Isolda stories rewrite the myth of Puerto Rican national identity they also depend on the previous mythic discourse for their meaning. Your Web browser is not enabled for JavaScript. As in many myths, according to Wendy Doniger, the level of focus changes here too, moving from the city overlook in Part I to, in Part II, the personal level enfenenado Adriana Mercier in the airport saying goodbye to Gabriel.

It is a cautious bid for universality that Doniger handles with extreme ffrre. That same day, after surprising Adriana with a ring box folded into her napkin and the stunning blue jewel contained therein, Don Augusto asks her to marry him. Philippe Walter and Daniel Lacroix. Related resource Publisher description at http: Isolde is an Irish princess whose curative powers are unrivalled.

Though they both follow this basic plot, the Spanish and English versions differ markedly in the details as well as in their relationship to the medieval myth in which they are grounded. The E-mail message field is required. What texts get translated, into what languages, how and when?

Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana,