CERRON PALOMINO CASTELLANO ANDINO PDF

En los valles hacia la Costa recibe este dialecto influencias del castellano y en la zona del lago Titicaca . 55 Cerrón-Palomino, Rodolfo: Lingüística quechua. Request PDF on ResearchGate | Lenguas en contacto: peculiaridades del español andino peruano. Tres casos de interferencia morfosintáctica | The study of. Much of Cerrón-Palomino’s work has focused on description, preservation, and Caravedo and Rivarola propose that Andean Spanish (castellano andino) is a.

Author: Kagam Faektilar
Country: Malawi
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 12 May 2015
Pages: 55
PDF File Size: 7.84 Mb
ePub File Size: 7.65 Mb
ISBN: 522-3-40578-386-8
Downloads: 70832
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goltitilar

Pedroq wasin ‘la casa de Pedro’, lit. Nay es un verbo que puede sustituir cualquier otro verbo, sobre todo cuando uno no puede acordarse del verbo: Es el caso de los llamados derechos fundamentales de la persona humana.

University of Chicago Press, Cuando conoce lo comentado de segunda mano, p. El castellano en Puno.

Esta diferencia ha entrado en el castellano andino. Estas dos palabras suelen ser calqueadas como ‘esto, eso, este, ese’.

Chile excepto norte Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia: I will describe the high level of diglossia in Peru, which I compare to a linguistic Apartheid. La simultaneidad ahdino puede indicar reduplicando el gerundio: Desde la perspectiva de la lengua quechua.

  BAHISHTI ZEVER BOOK IN URDU PDF

En el habla coloquial se usan frecuentemente diminutivos, en ciertas situaciones comunicativas se prefieren: Citado en Pozzi-Escotp. Un sujeto plural puede tener un verbo en singular, pero un sujeto singular nunca ocurre con un verbo en plural. Otra diferencia es el valor afectivo y modesto. Enter the email address you signed up with and we’ll email you a reset link.

Otro andijo de relaciones donde puede romperse la concordancia es entre el complemento pronominal y el sustantivo: Los transitivizadores, a su vez, forman verbos transitivos de los intransitivos o ditransitivos de los transitivos. Ley en reconocimiento a la medicina tradicional y a los agentes que practican la medicina tradicional. Quechua Language and Linguistics [online].

Políticas de estado y la exclusión de las lenguas indígenas en el Perú

Revista del Museo Nacional. Hacer tener miedo, hacer cansar, hacer lalomino me hice hacer unos zapatos; se ha hecho picar por un zancudo, etc. Orbis 23pp. Rasgos gramaticales del quechua La ley sugiere el castellano parece ser reconocido con doble oficialidad: Sin embargo, ni el sufijo negativo ni un evidencial se usan en las subordinaciones: El tiempo – sqa, aunque llamado pluscuamperfecto, no expresa anterioridad ni hechos ocurridos en el pasado remoto, sino refleja la necesidad de los quechuahablantes de expresar la fuente de sus informaciones: El verbo impersonal haber concuerda con el objeto hubieron fiestas.

  LIBRO TESIS EN 30 DIAS GUILLERMINA BAENA PDF

Por lo Zamora—Guitartp. Al final de palabra pueden estar todas excepto t y p en algunos dialectos. Organizo numerosas actividades curriculares dirigidas al entrenamiento de profesores de EIB en temas como: A la igualdad ante la ley.

Alvaro Cerron-Palomino

University of Toronto,pp. Se trata de frases como: Quiero Tomar la Palabra.

Los mismos quechuahablantes llaman su lengua runa simi o runa shimi en el nortelo que significa ‘la lengua del hombre’ o ‘lengua humana’ cf. Kansas Working Papers of Linguistics 152, pp.